Переклад пісні La foule (Натовп) — Édith Piaf (Едіт Піаф). Випущена 1957 року.
Пісня перекладалася зі щонайбільшим використанням українських слів
 |
Je revois la ville en fête et en délire Suffoquant sous le soleil et sous la joie Et j'entends dans la musique les cris, les rires Qui éclatent et rebondissent autour de moi Et perdue parmi ces gens qui me bousculent Étourdie, désemparée, je reste là Quand soudain, je me retourne, il se recule, Et la foule vient me jeter entre ses bras...
Emportés par la foule qui nous traîne Nous entraîne Écrasés l'un contre l'autre Nous ne formons qu'un seul corps Et le flot sans effort Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre Et nous laisse tous deux Épanouis, enivrés et heureux.
Entraînés par la foule qui s'élance Et qui danse Une folle farandole Nos deux mains restent soudées Et parfois soulevés Nos deux corps enlacés s'envolent Et retombent tous deux Épanouis, enivrés et heureux...
Et la joie éclaboussée par son sourire Me transperce et rejaillit au fond de moi Mais soudain je pousse un cri parmi les rires Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...
Emportés par la foule qui nous traîne Nous entraîne Nous éloigne l'un de l'autre Je lutte et je me débats Mais le son de sa voix S'étouffe dans les rires des autres Et je crie de douleur, de fureur et de rage Et je pleure...
Entraînée par la foule qui s'élance Et qui danse Une folle farandole Je suis emportée au loin Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole L'homme qu'elle m'avait donné Et que je n'ai jamais retrouvé...
|
 |
Я знову виджу святкове та захоплене місто, Те, що задихається від сонця і радости, І я чую в гуді крики, сміх, Які лунають та спалахують навколо мене. І втрачена серед цих людей, які мене штовхають, Оглушена, розгублена, я залишаюся тут, Коли знічев'я я повертаюся, він відступає, І натовп кидає мене в його обійми.
Знесені натовпом, який нас тягне, Вабить нас за собою, Притиснуті один до одного, Ми становимо одне ціле. І потік без зусилля Нас підштовхує, пов'язаних один з одним, І нас залишає обох Розквітлими, сп'янілими та щасливими.
Вабні натовпом, який рине І пляше Божевільну фарандолу, Наші обидві руки залишаються з'єднаними. І іноді підштовхуються Наші два сплетені тіла злітають І знову падають Розквітлі, сп'янілі та щасливі.
І радість, осяяна його посмішкою, Мене пронизує і відбивається в глибині мене, Але знічев'я я скрикую серед сміху, Коли натовп вириває його з моїх рук.
Знесені натовпом, який нас тягне, І вабить нас за собою, Нас віддаляє один від одного, Я борюся і відбиваюся, Але звук його голосу Задихається у сміху інших, І я кричу від болю, від люті та від сказу І я плачу...
Вабні натовпом, який рине І пляше Божевільну фарандолу, Я віднесена вдалину І я стискаю мої кулаки, проклинаючи натовп, Який в мене краде Людину, яку він мені подарував, І якого я ніколи не знайду... |
Коментарі