Переклад пісні Et si tu n'existais pas (Якщо б не було тебе) — Joe Dassin (Джо Дассен). Випущена 1975 року.
Пісня перекладалася зі щонайбільшим використанням українських слів
 |
Et si tu n'existais pas, Dis-moi pourquoi j'existerais. Pour traîner dans un monde sans toi, Sans espoir et sans regrets.
Et si tu n'existais pas, J'essaierais d'inventer l'amour, Comme un peintre qui voit sous ses doigts Naître les couleurs du jour. Et qui n'en revient pas.
Et si tu n'existais pas, Dis-moi pour qui j'existerais. Des passantes endormies dans mes bras Que je n'aimerais jamais.
Et si tu n'existais pas, Je ne serais qu'un point de plus Dans ce monde qui vient et qui va, Je me sentirais perdu, J'aurais besoin de toi.
Et si tu n'existais pas, Dis-moi comment j'existerais. Je pourrais faire semblant d'être moi, Mais je ne serais pas vrai.
Et si tu n'existais pas, Je crois que je l'aurais trouvé, Le secret de la vie, le pourquoi, Simplement pour te créer Et pour te regarder.
|
 |
Якби тебе не було, Відповідай мені, навіщо жити. Без надій, без втрат, без тебе, Без любови у темряві блукати.
Якби тебе не було, Придумав би собі любов, Як художник, чия кисть знову і знову, Є до життя краски дня, Він сам не знає, як...
Якби тебе не було, Дай відповідь мені, для кого мені жити. Для всіх тих, що пестив не люблячи І кого хочу забути?
Якби тебе не було, Став би просто цятою я Серед людей та сльозинок дощу, Відчував втрату б я, Ти мені завсігди потрібна.
Якби тебе не було, Як жити, мене трусить. Вдавати, що блаженний, щасливий я Без тебе, але це брехня.
Якби тебе не було, Я, здається, тепер дізнався, Таємницю життя, як бути без тебе, Я собі створив тебе. Дивлюсь у твої очі. |
Коментарі